article-thumb
   

Estos son los errores más vergonzosos de las aplicaciones de traducción (+Fotos)

El Cooperante | 27 septiembre, 2018

Caracas.- Durante el Mundial de Rusia hubo un aumento brutal en el uso de Google Translate. La compañía dice que los aficionados trataban de entablar conversaciones con sus anfitriones y con otros asistentes al evento de todos los rincones del mundo.

Lea también: La impresión 3D de capa sensible a la luz para un ojo artificial

¿Por qué ocurren estos errores de traducción en la era de las supercomputadoras y el aprendizaje automático?

Mensajes apocalípticos

Los galeses han observado algunas traducciones en Google particularmente “desagradables”. Por ejemplo, una señal que decía “Explosión controlada en curso” se tradujo como “Gweithwyr yn ffrwydro, que significa “trabajadores explotando”.

“Paridad humana”

A principios de este año, Microsoft anunció que había conseguido la “paridad humana” en la calidad de sus traducciones: un conjunto de artículos en chino fueron traducidos automáticamente al inglés, y un equipo de expertos independiente descubrió que coincidían con las traducciones proporcionadas por dos traductores profesionales (humanos).


Las lenguas minoritarias

El año pasado, Google lanzó unos audífonos inalámbricos llamados Pixel Buds que pueden traducir 40 idiomas en tiempo real, aunque su precisión es un tema de debate.

Las lenguas minoritarias

El año pasado, Google lanzó unos audífonos inalámbricos llamados Pixel Buds que pueden traducir 40 idiomas en tiempo real, aunque su precisión es un tema de debate, refiere BBC Mundo.

 

 

Comentarios

comentarios